中国电影国际传播期待更多“多语种+影视”人才

快播影视 内地电影 2025-05-23 13:14 3

摘要:日前,由上海外国语大学新闻传播学院主办的“胡玫导演上外交流会暨《影视国际传播》公开课”举行。一级导演胡玫与北京曹雪芹学会副会长位灵芝、上海外国语大学全球文明史研究所教授唐均、课程主讲教师高凯等嘉宾齐聚一堂,围绕《红楼梦》的影视改编与中华文化国际传播等话题展开对

中国青年报客户端讯(张婷 中青报·中青网记者 王烨捷)日前,由上海外国语大学新闻传播学院主办的“胡玫导演上外交流会暨《影视国际传播》公开课”举行。一级导演胡玫与北京曹雪芹学会副会长位灵芝、上海外国语大学全球文明史研究所教授唐均、课程主讲教师高凯等嘉宾齐聚一堂,围绕《红楼梦》的影视改编与中华文化国际传播等话题展开对话。

课程现场。上外供图

胡玫以个人创作历程为脉络,揭示其影视国际传播理念的形成逻辑。她回忆过去在寒风中目睹观众“隔着玻璃门看英文参考片”的场景,直言这一经历成为其报考北电的初心:“当我看到6个孩子扒在玻璃上看外国人的电影,我觉得不可思议——从此我立志未来让外国人排队看中国电影。”

胡玫介绍,自己在创作《红楼梦之金玉良缘》时尽力考虑了海外观众的理解能力,所以“必须抓主干”。“就像《罗密欧与朱丽叶》的故事一样,让不同文化背景的观众产生共鸣。”除此之外,胡玫为呈现“大观园的精雅生活”,要求演员团队以“浸润式体验”还原古典气质。影片通过西藏雪山与桃花林的诗意镜头,赋予黛玉葬花“天尽头,何处有香丘”以视觉化表达。

面对高凯所提出的“AI冲击影视创作”的命题,胡玫说:“未来的影视传播人才需将电影这一视觉艺术和语言工具相结合,提升国家的软实力。”她以印度电影为例指出,尽管其年产量超千部,但使用英语的影片不足10%,因此国际传播需依赖“多语种+影视”复合人才,才能深入理解不同文化背景的作品。

来源:中国青年报

相关推荐