摘要:《魂断蓝桥》是经典爱情片,片名Waterloo Bridge(滑铁卢桥)既是男女主的初遇之地,也是女主的魂断之所。 问题来了,为什么要把Waterloo Bridge翻译成“蓝桥”呢? 【其实,“蓝桥”是一个中国古代的典故,出自唐传奇《裴航》。裴航落第,经蓝桥
《魂断蓝桥》是经典爱情片,片名Waterloo Bridge(滑铁卢桥)既是男女主的初遇之地,也是女主的魂断之所。 问题来了,为什么要把Waterloo Bridge翻译成“蓝桥”呢? 【其实,“蓝桥”是一个中国古代的典故,出自唐传奇《裴航》。裴航落第,经蓝桥驿,在此遇仙女云英,求得玉杵臼捣药,后来两人结为仙侣。后以蓝桥喻恋人结为美好姻缘的途径。】 苏轼《南歌子(寓意)》:“蓝桥何处觅云英。”蔡伸(ps:“嬛嬛一袅楚宫腰”的作者)《西地锦(寂寞悲秋怀抱)》:“蓬山路杳,蓝桥信阻,黄花空老。”纳兰性德《画堂春(一生一代一双人)》:“浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。”凡此“蓝桥”,俱用此典。 【尽管电影《魂断蓝桥》是一个悲剧,与典故的圆满结局相反,但在“见证爱情-命运转折”的核心叙事结构上,两者是相通的。译者巧妙地借用了中国观众熟悉的“情感符号”,让这个异国故事的情感冲击力得以无障碍传递,甚至因“蓝桥”自带的浪漫底色,反衬得“魂断”的结局更为凄美和震撼。】 #小红书游学团[话题]# #中文系[话题]# #古代文学[话题]# #爱情电影[话题]# #学习资料分享[话题]# @校园薯 @知识薯
来源:时存
