《疯狂动物城2》为什么悄悄改了英文名?

快播影视 欧美电影 2025-11-27 18:19 1

摘要:(友情提示:本片绝对适合高中生,剧情精彩,世界观宏大,而且……尼克和朱迪的CP真的更好嗑了!)

阔别9年,《疯狂动物城2》终于上映了!各位是不是已经迫不及待地想再次踏入那个充满惊喜的动物大都会了?

(友情提示:本片绝对适合高中生,剧情精彩,世界观宏大,而且……尼克和朱迪的CP真的更好嗑了!)

本片同第一部一样,处处藏着彩蛋和主创的巧思。

为了不剧透,我们先来聊一个最容易被忽略,却又意味深长的细节——《疯狂动物城2》悄悄改了英文名

如果你细心观察,在国内网站上,《疯2》用的还是我们熟悉的 “Zootopia”

这个名字由 zoo(动物园) utopia(乌托邦)组合而成,意为“动物乌托邦”。

顾名思义,这是一个看似所有动物都能和平共处、实现梦想的理想国度

然而,在迪斯尼的英文宣传中,片名却变成了:

Zootropolis

这个名字是不是有点陌生,又有点眼熟?我们来拆解一下:

zoo(动物园):不变,点明这是动物世界

tropolis:metropolis(大都市)去掉me

-polis: 这个词根源自希腊语,意为 “城市” 。它衍生出了许多我们熟悉的单词,比如:

cosmopolis 国际都市

acropolis 卫城,古希腊城市的中心

所以,Zootropolis 更直接地翻译就是——“动物大都会”“动物都市”

为什么说这个改动“细节藏得太深”?

“Zootopia”“Zootropolis”,这绝不仅仅是一个简单的单词替换,而是主题的深化和现实的回归。

“乌托邦”是理想,是口号

第一部的《Zootopia》建立的就是这样一个美好的愿景。朱迪带着“在动物城,任何人都能成为理想中的自己”的想法来到大都市,在她眼中,这里是完美的乌托邦。

但“大都会”是现实的。第二部的《Zootropolis》则告诉我们,这里不仅仅是一个理想的符号,它更是一个真实、复杂、充满挑战的现代都市

这里有光鲜亮丽的核心区,也暗藏盘根错节的暗流。

这个改名,为新的故事奠定了新底色,朱迪和尼克从初入职场的新人,开始接触到大都市复杂矛盾的一面。

除了用片名巧思预示故事走向,迪士尼的匠心精神,在角色命名上也体现得淋漓尽致。

每一个名字都不是随意为之,而是紧扣角色物种与性格的“神来一笔”。

Judy Hopps (朱迪·霍普斯 )

姓氏Hopps

全名:Judith Laverne Hopps

姓氏Hopps源自英文单词hop(跳跃),符合兔子的动作特征。

Judy 的中间名Laverne 与lavender(薰衣草)在拼写上非常相似,而Judy眼睛的颜色也接近薰衣草的紫色。

Nick Wilde(尼克·王尔德)

姓氏Wilde

名字Nick

全名:Nicholas Piberius Wilde

姓氏Wildewild(野性的)的双关语,符合狐狸的野生特性。与著名爱尔兰(毒舌)作家Oscar Wilde(奥斯卡·王尔德)同姓,也突出了狐狸说话尖锐、爱讽刺人的性格。


名字Nick:nick可以作动词
,在英式俚语中意为"偷窃",契合狐狸一开始满大街招摇撞骗的身份。

中间名Piberius:导演是著名《星际迷航》(Star Trek)的铁杆影迷,给尼克起Piberius这个中间名是为了向James Tiberius Kirk船长致敬。

Chief Bogo 牛局长

名字Bogo:源自斯瓦西里语m'bogo,意为非洲水牛。

Gazelle 夏奇羊

gazelle /ɡəˈzel/ n 瞪羚

Flash Slothmore 闪电

姓氏Slothmore:sloth /sləʊθ/ n 树懒

名字Flash:反讽其极慢的速度

你发现了哪些彩蛋呢?

最后插播王尔德毒舌名句

1. To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.

生活是世上最罕见的事情,大多数人只是存在,仅此而已。

2. The play was a great success, but the audience was a disaster.

演出相当成功,但观众则是一场灾难。

3. When I was young , I used to think that money was the most important thing in life, now that I am old , I know it is.

我年青时以为金钱至上,而今年事已迈,发现果真如此。

来源:影之时光机

相关推荐