要是能重来,我要选恐龙

快播影视 欧美电影 2026-04-08 18:42 2

摘要:“这一次,再一次:相信戏剧”系列活动继续进行中。瑞士剧作家阿丽亚娜·科赫(Ariane Koch)将于本月抵达中国,与北京、上海的戏剧爱好者见面。在瑞士文化基金会上海办公室、北京德国文化中心·歌德学院(中国)和德国驻上海总领事馆文化教育处的支持下,单读为阿丽亚

电影《 侏罗纪世界:重生 》

“这一次,再一次:相信戏剧”系列活动继续进行中。瑞士剧作家阿丽亚娜·科赫(Ariane Koch)将于本月抵达中国,与北京、上海的戏剧爱好者见面。在瑞士文化基金会上海办公室、北京德国文化中心·歌德学院(中国)和德国驻上海总领事馆文化教育处的支持下,单读为阿丽亚娜·科赫的中国之行筹备了三场活动,以下是详细信息。

在恐龙眼中,人类是什么?

——《单读 42》北京新书分享会

想象一个截然不同的世界,不由人类主宰的世界。在那个世界里,恐龙没有灭绝,而是活了很久很久。它们有了思想和语言,人类在它们口中,是“某种生物”。

这个世界由瑞士剧作家阿丽亚娜·科赫(Ariane Koch)创造。她把剧作《死去的朋友们》(恐龙们的独白)设定在一个遥远未来,那里的文明是恐龙书写的,而一个人类闯入了恐龙世界——TA 的生物特征会被如何记录?TA 的一举一动会被如何理解?TA 会被做成标本放入博物馆中吗?

阿丽亚娜·科赫用这部剧作将我们带离了眼下的生活,在一个看似荒诞的世界里,借用恐龙的话语,重新看待人是什么,文明是什么。

4 月 25 日(周六)14:00,她将在北京单向空间·郎园 station 店,与作家、评论家、剧场实践者李亦男、单读编辑赵芳一起聊聊这部剧作。

期待你的到来,用一个下午的时间,短暂地成为一只“恐龙”,试着用“恐龙”的眼光研究人类。

该活动得到瑞士文化基金会上海办公室 、北京德国文化中心·歌德学院(中国) 支持,由单向空间提供场地支持。

时间:

4 月 25 日(周六)

14:00—16:00

地点:

单向空间·郎园 station 店

北京市朝阳区东坝镇半截塔路 53 号郎园 station(北京纺织仓库南门)D3-1 座

嘉宾:

阿丽亚娜·科赫 × 李亦男 × 赵芳

翻译:

张晏

报名方式:

扫码报名

无法来到现场的读者朋友

可以点击下方链接预约直播

过去在我身上留下的痕迹

——阿丽亚娜·科赫写作实验工作坊

暨《单读 42》北京新书分享会

“我爱的人居住在时间的彼端。没有窗户能让我们彼此招手。没有地方能让我们彼此相见。我爱的人和我被封印在两个不同的岩层,虽然我们躺在相邻的上下层,但我们永远无法触碰彼此。我爱的人和我出生在不同的时期,也在不同的时期死去。谁来挖开我们,谁来凿开我们,谁来把我们放在一处,如果现在无法做到,那么至少一百万年之后可以吗。”

恐龙在流行文化中通常被视为怪兽或博物馆里的骨架,但在阿丽亚娜·科赫(Ariane Koch) 的笔下,它们拥有极其细腻、感伤且充满知性的内心世界。在她的剧 作 《死去的朋友们》 (恐龙们的独白) 中,阿丽亚娜成功地利用“恐龙”这个宏大的符号,包裹住了一个极其微小且敏感的核心:在广袤且冷酷的宇宙中,每一个生命体对被理解和被记住的渴望。它让我们意识到,在某种程度上,我们都是“待灭绝”的恐龙,在时间的洪流中发出微弱但坚定的独白。

2023 年在重 JU 计划项目框架下,阿丽亚娜·科赫的作品被译介至中文并在北京歌德学院做了。时隔三年,该项目及其前身中国剧本市场项目所译介的四个文本有幸得以出版。

4 月 26 日(周日)14:00,在瑞士文化基金会上海办公室和 北京德国文化中心·歌德学院(中国) 的支持下,单读邀请瑞士作家 Ariane Koch 与戏剧导演肖竞,以剧作《死去的朋友们》 (恐龙们的独白) 为切口,开启一场写作实验工作坊。邀请大家一起探索在现实与虚构之间,如何把私人记忆、偶然素材缝合成一种独特的叙事装置。

时间:

4 月 26 日(周日)

14:00—16:30(含 30 分钟休息)

地点:

北京德国文化中心·歌德学院(中国)

北京市朝阳区酒仙桥路 2 号 798 艺术区创意广场

嘉宾:

阿丽亚娜·科赫 × 肖竞

语言:

英语

适合人群:

有 1-3 年戏剧行业经验,具备良好英语沟通能力,能全程参与工作坊

报名方式:

工作坊为英文线下交流项目,请通过邮件报名。

邮箱:kultur-peking@goethe.de

邮件内容:个人简历及参加工作坊原因(500 字以内)

邮件标题格式:姓名/昵称+工作坊报名

报名截止时间:4 月 17 日 24:00

本活动免费,报名成功者将于 4 月 21 日收到主办方邮件,未收到者视为报名未成功。

我们是能够追忆的幸存者

——《单读 42》上海新书分享会

如果地球存在的时长被压缩为一天,凌晨 4 点出现了单细胞生物,晚上 8 点半,多细胞生物开始繁衍,恐龙统治地球的时间大约在 22:46—23:39,而人类在接近午夜时才正式登场。

但对人类来说,时间已经足够漫长。漫长到我们只有借助歌谣、器物、书简,才能对先人的生活有所想象。他们是“死去的朋友们”,我们是能够追忆的幸存者。

瑞士剧作家阿丽亚娜·科赫(Ariane Koch)做了一个更大胆的尝试,她试着去追忆“恐龙”。在剧作《死去的朋友们》(恐龙们的独白)中,她让恐龙唱起古老的民歌,说自己经历过的历史,发出它们对时间、生命的喟叹……甚至为后来统治地球的白桦树留下了一份史料。

是多么陌生又熟悉的体验啊,追忆“恐龙”。阿丽亚娜·科赫让我们长出头冠、甲壳、爪子,却比任何时候都清晰地体验了孤独、虚无、愤怒、恐惧……

4 月 29 日(周三)19:00,阿丽亚娜·科赫将与戏剧创作者吕雨舟、《死去的朋友们》译者王雨宽一起来到德国驻上海总领事馆文化教育处,从这部剧作出发,聊聊我们如何看待一个生命的生死和文明的变迁,以及当我们是某种意义上的幸存者时,如何去追忆、写作。

该活动得到瑞士文化基金会上海办公室、 北京德国文化中心·歌德学院(中国)和 德国驻上海总领事馆文化教育处 的支持。

时间:

4 月 29 日(周三)

19:00—21:00

地点:

德国驻上海总领事馆文化教育处

上海市黄浦区福州路 318 号浦汇大厦 101

(路线指南)

嘉宾:

阿丽亚娜·科赫 × 吕雨舟 × 王雨宽

翻译:

邬晨云

报名方式:

扫码报名

无法来到现场的读者朋友

可以点击下方链接预约直播

Public Forum in Beijing

Theme: What Are Humans in the Eyes of Dinosaurs?

Imagine a world vastly different from our own—one not dominated by humans. In this world, dinosaurs never went extinct; instead, they survived for eons, eventually developing thoughts and language. To them, humans are simply "a certain type of creature" .

This world is the creation of Swiss playwright Ariane Koch. Her play, The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】, is set in a distant future where civilization is written by dinosaurs. When a human stumbles into this reptilian world, how are their biological traits recorded? How is their every move interpreted? Will they end up as a specimen in a museum?

Through this play, Ariane Koch pulls us away from our daily lives and into a seemingly absurd world. By using the voices of dinosaurs, she invites us to re-examine what it means to be human and what defines civilization.

The project "This Time, Once Again: Believing in Theatre" continues. This April, Ariane Koch will travel to China to meet theatre enthusiasts in Beijing and Shanghai. On Saturday, April 25, she will be at OW Space (Langyuan Station, Beijing) to discuss this work with Li Yinan, writer, critic, and theatre practitioner , and Zhao Fang, editor of One-Way Street.

We look forward to seeing you there. Come and spend an afternoon with us, briefly becoming a "dinosaur" and try observing humanity through their eyes.

This event is supported by Swiss Arts Council Pro Helvetia Shanghai, Goethe-Institut Beijing, with venue support provided by OWSPACE.

Time:

April 25th (Sat.) 14:00-16:00

Location:

Beijing OW Space(Langyuan Station Shop)

Guests:

Ariane Koch、Li Yinan、Zhao Fang

Translator:

Zhang Yan

How to register:

Scan to Register

For readers who are unable to attend in person,

please click the link to watch the live stream.

Workshop in Beijing

Theme: Traces Left on Me by the Past

In popular culture, dinosaurs are typically viewed as monsters or skeletal remains in museums, but in Ariane Koch’s writing, they possess an inner world that is exquisitely delicate, poignant, and deeply intellectual. In her play The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】, Ariane successfully uses the grand symbol of the “dinosaur” to encapsulate an extremely small and sensitive core: the longing of every living being to be understood and remembered in a vast and unforgiving universe. It makes us realize that, in a sense, we are all “endangered” dinosaurs, uttering faint yet resolute monologues in the torrent of time.

In 2023, as part of the Reju-plan , Ariane Koch’s work was translated into Chinese and presented as a staged reading at Goethe-Institut China. Three years later, t he four plays selected from Theatertreffen Stückemarkt and Reju-plan in China have now been published.

With the support of Swiss Arts Council Pro Helvetia Shanghai, Goethe-Institut Beijing, w e invite Ariane Koch and Xiao Jing to launch a writing workshop centered on the play The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】 . We look forward to exploring with you how, between reality and fiction, private memories and chance materials can be woven together into a unique narrative device.

Time:

April 26th (Sun.) 14:00-16:30

Location:

Goethe-Institut China

Guests:

Ariane Koch, Xiao Jing

Language:

English

Target Audience:

Candidates with 1–3 years of experience in the theater, strong English communication skills.

How to register:

Please email your resume to kultur-peking@goethe.de by April 17th at 24:00. Ensure your name is in the subject line, the resume and a statement explaining why you wish to attend the workshop (500 words or fewer) is attached. This workshop is free of charge. Selected participants will receive an email from the organizers on April 21.

Public Forum in Shanghai

Theme: We Are Survivors Who Can Bear Witness Through Memory

Imagine a world vastly different from our own—one not dominated by humans. In this world, dinosaurs never went extinct; instead, they survived for eons, eventually developing thoughts and language. To them, humans are simply "a certain type of creature" .

If the history of Earth were compressed into a single day, single-celled organisms would appear at 4:00 AM. By 8:30 PM, multicellular life would begin to flourish. Dinosaurs would rule the Earth from approximately 10:46 PM to 11:39 PM, while humans would only make their debut as midnight approaches.

Yet, for humanity, this brief moment has felt long enough—so long that we can only imagine the lives of our ancestors through songs, artifacts, and ancient scrolls. They are our 'dead friends'; we are the survivors who carry their memory.

Swiss playwright Ariane Koch has taken an even bolder step by attempting to 'remember' the dinosaurs. In her play Dead Friends (Dinosaur Monologues), she has dinosaurs sing ancient folk songs, recount their own histories, and voice their sighs over time and life... they even leave behind historical records for the birch trees that would later dominate the planet.

What a strange yet familiar experience it is to remember 'dinosaurs'. Ariane Koch makes us grow crests, shells, and claws, yet through this time- travel journey, we experience loneliness, nothingness, anger, and fear more vividly than ever before.

On Wednesday, April 29th, Ariane Koch, along with theater creator Selena Lu and Dead Friends translator Wang Yukuan, will visit the Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai. Starting from this play, they will discuss how we perceive life, death, and the evolution of civilization, and how we—as survivors in a sense—approach remembrance and writing.

This event is supported by Swiss Arts Council Pro Helvetia Shanghai, Goethe-Institut Beijing, and the Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai.

Time:

April 29th (Wed.) 19:00-21:00

Location:

The Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai

(ROUTE DIRECTIONS)

Guests:

Ariane Koch、Selena Lu、Wang Yukuan

Translator:

Wu Chenyun

How to register:

Scan to Register

For readers who are unable to attend in person,

please click the link to watch the live stream.

剧本《死去的朋友们》(恐龙们的独白)完整收录于

《单读 42·当代剧作选 II——世界早就疯了》

本书所收录的四部剧作均选自柏林戏剧节“剧本市场”及其在中国衍生的“重 JU 计划”

The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】 is included in

The 42th issue of One-way Street Journal

Contemporary Plays II–The World Has Gone Mad

The four plays included in this book were all selected from Theatertreffen Stückemarkt and Reju-plan in China.

✍️

嘉宾介绍

Bio of Guests

(C) Pati Grabowicz.

阿丽亚娜·科赫(Ariane Koch)

1988 年出生于瑞士巴塞尔,学习纯艺与跨学科创作。她创作戏剧与表演艺术文本、广播剧及小说。凭借首部长篇小说《逾越》(Die Aufdrängung),她于 2022 年斩获瑞士文学奖。2022/23 演出季,阿丽亚娜担任巴塞尔剧院驻院作家,期间创作了戏剧作品《病狗》(Kranke Hunde),该作于 2024 年入围“文本与语言”文学奖,并结集出版。目前她正参与伯尔尼艺术大学的文学-科学研究项目“自传式虚构与意识”(Autofiktion und Bewusstsein),持续拓展其独特而前沿的写作实践。

Ariane Koch, born in Basel in 1988, studied Fine Arts and Interdisciplinarity. She writes theatre and performance texts, radio plays and prose. For her debut novel Die Aufdrängung (Overstaying), she received the ZDF “aspekte” literature prize in 2021 and won a Swiss Literature Award in 2022. During the 2022/23 season, Ariane Koch was resident writer at Theater Basel. In this capacity, she wrote the play Kranke Hunde(Sick Dogs), which was nominated for the “Text & Sprache” literature prize in 2024 and was published as a book. Currently, Ariane Koch is part of the literary-scientific SNF research project Autofiktion und Bewusstsein (Autofiction and Consciousness) at the Bern University of the Arts.

李亦男(Li Yinan)

李亦男,笔名佾楠、一南,作家、评论家、剧场实践者。长期行走于文学与舞台之间,在写作与排练的现场思考当代表达的可能,关注文本、身体与思想的交汇。曾任教于德国慕尼黑大学、法兰克福大学、奥地利维也纳大学及中国中央戏剧学院。2015 年创办亚洲首个戏剧构作本科专业,推动剧场教育与实践革新。现居慕尼黑,从事写作与艺术实践。

Li Yinan, also known by the pen name Yi Nan, is a writer, critic, and theatre practitioner working in the shifting terrain between literature and performance. Her practice unfolds across page and stage, where writing and rehearsal become parallel modes of inquiry into the conditions of contemporary expression. Attentive to the thresholds where text and body converge, and where thought begins to take form, her work traces the fragile, generative alignments between language, presence, and perception.

She has taught at Ludwig Maximilian University of Munich, Goethe University Frankfurt, the University of Vienna, and the Central Academy of Drama in China. In 2015, she founded Asia’s first undergraduate program in dramaturgy, contributing to new directions in theatre pedagogy and practice.

She is currently based in Munich, where she continues her work in writing and artistic practice.

赵芳(Zhao Fang)

单读编辑。

Zhao Fang is the editor of One-Way Street Journal.

肖竞(Xiao Jing)

戏剧编剧、导演,毕业于北京师范大学文学院,北京国际青年戏剧节“DT 计划”及“戏剧在读”单元策划。其创作具有锐利的当代视角和深厚的文学性,诗意与思辨并重,始终保持着对现实议题的高度敏感和对人之困境的敏锐捕捉。曾排演过的德语剧本有:《动物之名》(2021 年“剧本市场”,导演),《幽灵也只是人》(2022 年声嚣剧读节,剧读导演),《手是孤独的猎人》(2023 年“剧本市场”,剧读导演)。

其他戏剧作品:《梦三春》(编剧/导演),《夜航记》(编剧,导演),《奔月》(改编编剧/导演),《罗曼蒂克偶尔到来》(导演),《桃花扇》(编剧/导演)等。

戏剧作品曾受邀展演于海德堡“剧本市场”、乌镇戏剧节、阿那亚戏剧节、北京国际青年戏剧节等,多年来亦持续关注德语区戏剧创作,获选 2022 年瑞士文化基金会驻留艺术家。

Xiao Jing works as a director and playwright in theater. She was majored in literature and education at Beijing Normal University. She also is the programmer of Digital Theater Plan and Theater In Reading of Beijing international Theater Festival. Her creations possess a sharp contemporary perspective and profound literary quality, emphasizing both poetry and speculation. She always maintains a high degree of sensitivity to current issues and a keen sense of capturing human predicaments. She has also been continuously paying attention to the creation of German-speaking plays for years. The German plays she has directed include: "DIE BENENNUNG DER TIERE" (2021 "Stückemarkt", director), "Ein geist ist nur ein mensch" (2022 "Sound and Fury Play Reading Festival", Play Reading Director), and "Die Hand ein einsamer Jäger" (2023 "Stückemarkt", Play Reading director).

Other works: Echoes In The Peony Pavilion (Playwright / Director), Sailing In a Foggy Night (Playwright / Director), Run Away To The Moon (Adapted Playwright / Director),Play Love Plays (Director), Revisiting the Tale of The Peach Blossom Fan (Playwright / Director), etc.

Her works have been selected for the Heidelberger Stückemarkt, Audio theater AKT1 in Denmark, Wuzhen Theater Festival, Beijing Fringe Festival, Hangzhou International Theater Festival, etc. She was selected for 2022 The Swiss Arts Council Artist-in-Residence Program.

吕雨舟(Selena Lu)

独立剧场创作者,老妖精 ensemble 联合创始⼈,Birdie 戏剧教育留学平台创始⼈。长期实践集体创作和纪录剧场,常在工作中使用“真实素材”(口述、纪实影像、流文本等)与“文学隐喻”杂糅,与素人/表演者开展工作坊。作品曾受赫尔辛基艺 术节、挪威 IbsenAwards、London Dash Arts、乌镇戏剧节、北京南锣鼓巷戏剧节、上海明当代美术馆、上海当代艺术博物馆、上海话剧艺术中心、上海当代舞蹈 中心等机构邀演或委约;作为艺术家 Fellow 入选参与柏林戏剧节国际论坛、汉诺威国际戏剧节、台北艺术节等研讨会。

Selena Lu is Independent theatre maker, director and teacher, co-founder of _ao_ao_ing ensemble, founder of Birdie Theatre Education Network.

Trained with socio-psychological imagination, Selena has always seen theatre-makingas an action or gesture: to research, to connect and to heal. Her documentary works focus on finding alternative narratives for communities “endangered by a social accident": hosting a graduation ceremony for students exiled from a bankrupt diploma mill (“The Way to Walden”, 2014-18), verbatim silenced significant others of MH370(“Quiet”, 2016), or dissecting her own family's hospice practice in an age of medical overuse (“RIP Papa”, 2021).

In 2018, Selena co-founded all-female ensemble_ao_ao_ing (老妖精) practicing“the art of being together”._ao_ao_ing is a decentralised yet tight-knit group. Together they created some extravagant works: a 100m-dragon-parade for a modernised village, an audio tour in a to-be-gentrified district, a drag show on the road, a grandauction for their local vendor's unsalable goods after lockdown in a museum next to Christie's. Their performances often intertwine with the place and people they encounter, flirt with the line between theatre and everyday life and create real happenings that cannot be replicated. Selena received education from Cambridge and East 15, and her/their works have been generously supported by the International Ibsen Awards, Goethe-Institut, Ming Contemporary Art Museum (McaM) in Shanghai, Power Station of Art, Rockbund Art Museum, Shanghai Dramatic Arts Centre, Nanluoguxiang Performing Arts Festival, Helsinki Festival and more.

王雨宽(Wang Yukuan)

自由译者,戏剧爱好者。译作有:《散步》(罗伯特·瓦尔泽)、《一亿亿亿字节人生》(奥利维亚·文策尔)、《动物之名》(莱昂·恩格勒)、《死去的朋友们》(阿丽亚娜·科赫)。

Wang Yukuan is freelance translator and theater enthusiast. Her translations include "Der Spaziergang" by Robert Walser, "1 yottabyte leben" by Olivia Wenzel, "Die Benennung der Tiere" by Leon Engler, and "Die toten Freunde" by Ariane Koch.

更多新书巡回活动

主办方

“单读”诞生于 2009 年,是单向空间旗下集出版、声音、影像、活动等全媒体原创内容为一体的文化品牌。“单读”坚持全球化视野,挖掘国内外新一代创作者和思想者,发表小说、诗歌、剧本、非虚构和社科作品,尊重清醒、独特、富有活力的声音。

《单读》MOOK 书影

支持方

瑞士文化基金会致力于在国内外推广瑞士当代文化艺术。基金会于 1939 年由瑞士政府成立,其上海办公室于 2010 年成立,旨在支持中瑞两国艺术家与机构间的合作与交流,通过开展项目促进两国在文化领域内知识与经验的分享。目前,瑞士文化基金会上海办公室开展的项目主要集中在瑞士当代艺术,其中包括视觉艺术、表演艺术、设计、音乐、文学等众多领域。

About Pro Helvetia, the Swiss Arts Council

Pro Helvetia supports artists and cultural practitioners from Switzerland and is committed to international cultural exchange. Pro Helvetia Shanghai is founded in 2010 and represents the Swiss Arts Council in China. Its aim is to encourage dialogue between Swiss and Chinese cultural practitioners and institutions by supporting projects that enhance the exchange of knowledge and experience in the cultural field.

Instagram - @prohelvetia

Facebook - @prohelvetia.shanghai

Wechat: pro_helvetia

Weibo: 瑞士文化基金会

歌德学院是德意志联邦共和国在世界范围内从事文化交流活动的文化机构。1988 年,歌德学院北京分院作为第一家外国文化中心在中国成立。自建院以来,我们一方面致力于德语在中国的传播与运用,另一方面积极广泛地从事德中两国在文化领域内的交流与合作。我们根植于开放的德国社会和德国文化土壤,借助于我们所拥有的跨国文化方面的专业力量,多年来与中方合作伙伴在音乐、戏剧、舞蹈、电影、艺术、建筑等众多领域内组织了大量的文化活动。

Goethe-Institut China

The Goethe-Institut is the cultural institution of the Federal Republic of Germany, operating worldwide. When the Goethe-Institut Beijing was established on 1 November 1988, it was the first foreign cultural centre in the PRC. From the beginning, it devoted itself to the promotion of the use of the German language, to provide access to knowledge and information about Germany, and to cooperate with Chinese partners in various cultural fields such as music, dance, theater, film, visual arts and architecture.

德国驻上海总领事馆文化教育处是歌德学院的关联机构,旨在让全世界的人与人相联,搭建文化交流的桥梁。作为联邦德国的文化机构,积极促进文化交流、教育发展,在国际化的背景下促进社会探讨,并大力支持德语语言的教与学。与合作伙伴一起,德领馆文教处共同观察着全球发展的机遇和挑战,致力于在不同的角度之间开启充满信任的沟通。文教处将倾听与反思视为彼此相互理解的关键,开放包容、多元文化与可持续发展成为其坚守的价值观,并深刻指导各项工作及实践方式。

The Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai is an associated presence of the Goethe-Institut.

We connect people worldwide. As the cultural institute of the Federal Republic of Germany, we promote cultural exchange, education and social discourse in an international context and support the teaching and learning of the German language. Together with our partners, we focus on global opportunities and challenges and bring different perspectives into a dialogue based on mutual trust. We see listening and reflection as the key to understanding. We are committed to the principles of openness, diversity and sustainability. These principles shape our offers and working practices.

单向空间是集实体文化空间、全媒体原创内容出版、文化沙龙、文创礼品为一体的综合性文化创意机构。

在消费和娱乐统领的时代,单向空间始终强调思考的价值,汇聚我们时代最有力量的思想者和创造者,分享经验,表达洞见,树立榜样,为人文精神赋能,为创造力欢呼,引领年轻一代拥抱智性生活方式,过更有意义的生活。

来源:單讀Reading

相关推荐