你看见,呼啸山庄的风很大

快播影视 内地电影 2026-03-16 19:25 1

摘要:《呼啸山庄》的电影版本是真多,二三十版得有,英国人拍完法国人拍,法国人拍完意大利人拍,意大利人拍完墨西哥人拍,比较有辨识度的是1939年劳伦斯·奥利弗版,1992年拉尔夫·费因斯和朱丽叶·比诺什版,2009年汤姆·哈迪版,甚至1988年日本也有一版大岛渚身后的

《呼啸山庄》的电影版本是真多,二三十版得有,英国人拍完法国人拍,法国人拍完意大利人拍,意大利人拍完墨西哥人拍,比较有辨识度的是1939年劳伦斯·奥利弗版,1992年拉尔夫·费因斯和朱丽叶·比诺什版,2009年汤姆·哈迪版,甚至1988年日本也有一版大岛渚身后的干将导演吉田喜重的版本。至于翻译文学,连男主角的名字“希斯克利夫”几个字都还没统一,你说你还纠结男主是不是吉普赛人干嘛!

目前正在公映的埃默拉尔德·芬内尔执导的《呼啸山庄》劈开两极分化的巨浪。这次改编基本算是对维多利亚时代美学的“剥皮拆骨”。欲色是个主题,据说女主卧室色调主打的是皮肤纹理,恨海情天也简化为相对直白的情欲,海报上主打的是目的诡谲的这两年流行的温馨提示:未成年人谨慎观看。

是纯情绝恋,还是偏执呓语?

导演大刀阔斧砍掉了原著的大段内容,包括凯瑟琳的哥哥亨德莱,将镜头死死钉在希斯克利夫与凯瑟琳的爱恨纠葛。当然你要看那些解释百年前的作品的序言和翻译文风,我个人感觉确实有时代的局限性,很多序言还在阶级斗争为纲,而我当初会看,完全是因为毛姆推荐,《呼啸山庄》有可以剥离时代的人心。

你带着看《色,戒》的心去电影院,肯定是要大失所望。真正看得我肝尖儿乱颤的是导演“处心积虑”重塑的管家内莉。在原著中,内莉是故事的叙述者,是穿行于疯狂的理智旁观者。但在2026版中,她不再是忠仆,而堪称黑化参与者,甚至成了推动悲剧的“幕后推手”。我个人认为,这一改动堪称全片的题眼:导演刻意将这位求生者推到了前台,让她变成了真正的管家。

激烈的当然激烈,最后悲情时刻,闪回到往昔,拉长的尺度确实有通俗的纯情,但是通过内莉的眼睛,我们看到的是一个关于“匮乏”的故事。作为必须依附庄园生存的底层女管家,内莉表现的是沉默生存的本能——她只是需要在这个疯狂的故事里保全自己,于是她传话、偷听、制造误会。这何尝不是每一个文学文本读者的隐喻?我们每一个人在面对《呼啸山庄》时,都是某种程度上的“内莉”:我们未曾真正经历那种暴烈的爱情,我们只能站在安全区,隔着时间的荒原,在肆虐的疾风暴雨中,靠“阅读”来经历,弥补匮乏。

我们称之为误读的,是对“自我”的指认。

在这部看似或许激烈的电影里,正是这种匮乏,迫使我们在观影中完成对“爱情”意义的缝合。原来文本的情节断裂了,疾风骤雨的激情转瞬即逝,我们被那些定义为荡气回肠的匪夷所思的譬如“泰坦尼克式”的或者“呼啸山庄式的故事穿透的时候,如果我们被代入了,会不会问镜子里的自己:“我真正爱过一个人吗?我被一个人真正爱过吗?”

甜茶并没能通过《至尊马蒂》拿到奥斯卡影帝,他输给一人分饰俩角的乔丹也不能算被爆冷,但是我觉得正在失去一切的伊桑·霍克饰演的那个在酒吧名人墙上“靠边站”的喜剧音乐作词人,是一个和内莉相似的存在。

或者他也可以作为一个误读者,一个才华逝去沉溺酒精和幻想的失意者,文本密度极高,也许伊桑·霍克的表演见仁见智,但正是那些对白的密度在反向阐释什么是“匮乏”,想想一个百老汇黄金时代的作词人,会如何评价2026年的《呼啸山庄》?他也会感慨无处不在的激情戏,然后唏嘘发生在自己身上的随风而去,只是他还在喋喋不休,重复着《卡萨布兰卡》里他认为真正经典的台词:Nobody ever loved me that much!

“六个词,是不是很壮观。”伊桑·霍克饰演的角色说,就像你我饰演的读者或者观众说。(蒋楠楠)

编辑 崔恒

来源:大皖新闻

相关推荐