摘要:英国电影中的浓重口音和快速语流让许观者望而却步,这背后折射出一个更深层的语言现实:英语早已不属于英国人。当印度英语、新加坡英语、甚至中式英语在全球舞台上蓬勃发展时,固守传统英式英语的英国反而可能成为语言演变的孤岛。
英国电影中的浓重口音和快速语流让许观者望而却步,这背后折射出一个更深层的语言现实:英语早已不属于英国人。当印度英语、新加坡英语、甚至中式英语在全球舞台上蓬勃发展时,固守传统英式英语的英国反而可能成为语言演变的孤岛。
语言是活的有机体,其生命力在于使用者的规模和创新能力。目前,英语母语者与非母语者的比例已达1:3,绝大多数英语交流发生在非母语者之间。这些使用者不受牛津词典的束缚,大胆改造英语以适应自身表达需求。中式英语中add oil进入牛津词典,long time no see成为标准表达,正是英语全球化的缩影。
反观英国本土,某些保守阶层仍以RP音为尊,视其他变体为异类。这种语言可能导致英国逐渐脱离英语发展的主干道。当菲律宾的呼叫中心英语、北欧的简洁商务英语、中国的实用英语成为国际交流主流时,英国人坚持的复杂时态和模糊口音反而成为沟通障碍。
未来,英国人或许真的要向世界学习英语。他们会发现,去掉冗余发音的清晰英语更易理解,简化的语法结构同样高效,融入各地方言的表达更有活力。这不是英语的退化,而是语言适应全球化需求的进化。当那一天到来,英国人将意识到,他们曾经拥有的英语,早已在世界各地生根发芽,长成了更加繁茂的语言之树。
也许讽刺一幕会出现,英国人找其他国家的英语学习者辅导英语,家教,自媒体。
来源:澜澜课堂
