摘要:中文翻译名是《泳者之心》,其实,我更建议直接根据电影英文名《Young Woman and the Sea》翻译为《女人与海》或《老娘与海》!
电影《泳者之心》是基于真实事件改编的历史上首位横渡英吉利海峡的女泳者她改写性别偏见的传奇故事。
中文翻译名是《泳者之心》,其实,我更建议直接根据电影英文名《Young Woman and the Sea》翻译为《女人与海》或《老娘与海》!
相对来说,《老娘与海》更加生动,更能迅速传达出影片中表达出来的女性坚韧与反抗精神!
这跟《老人与海》不正好呼应上吗?
大家多多少少都了解《老人与海》吧?
大家一想到《老人与海》就能想到老人的永不言败精神!
《老娘与海》中女性也一样呀,我们女人就是强!
还有,观众一看片名《老娘与海》就知道是一部女性主义电影,讲女性的,这很清楚自然呀,多好呀!
影片中明明出现且强调了那么多的女性,比如,女教练、母亲、姐姐梅格、女主特鲁迪,还有悬崖上燃起篝火的她们。
这么多的女性角色,每一个女性都是如此的鲜活和坚韧。
我就奇怪了,怎么可能就看不见呢?
为啥就是不按照英文名或者电影主题来好好翻译为含有女性的中文名呢?
《泳者之心》?把其中的女性信息抹掉是为什么?
请问,这到底在遮遮掩掩什么?
在这部电影里,很真实很现实,女性能走的路真的太少太少了。
姐姐梅格选择嫁人,虽然她没有跟妹妹特鲁迪一样坚持去游泳,但她始终跟妹妹在一起,支持妹妹,这种设定就很真实。
电影里,整个男权社会留给男性走的路真的很多很多,支持他们的人也是更多。
女主特鲁迪本身就有听障问题,她没有啥像样的训练条件,更没有啥装备。
女性们的社会处境也难!
好不容易女主及其他女队员们去了奥运会,可是大家却被限制在船舱内,无法进行正常训练,男队员们却可以正常训练。
女主第一次挑战跨越海峡的时候,男教练却给她下晕船药,你说你恶不恶心?
请问你到底在害怕什么?
你一定看出来了女性是有强大的实力吧!
所以你太害怕了,就只能使用这么恶心人的损招了吧?
真的,作为屏幕前的观众,看得我好难受,好担心女主,我真的想跑进去揍他!
最后漆黑深夜女主失去了方向,看得我也真的好着急,幸好悬崖上的大家点燃篝火,让她看到了方向在哪里,好感动!
当女主全身精疲力尽,跟姐姐相拥在一起的时候,我为她感到开心,热泪盈眶!
她挑战成功了,太厉害了,女人就是棒,女人改变世界!
看完这部电影,我真的很感动,真女性主义题材电影!
女性今天的权利都是靠她们这些优秀女性一点点争取到的,真的很不容易。
我要谢谢你们,谢谢女主,是你的女性力量鼓励我们千千万万女性勇往直前,渡过属于我们自己的“海峡”。
1926年,她以14小时31分成功横渡英吉利海峡,成为完成此举的第一位女性,她比当时男性最快纪录还快了近两个小时,多么了不起呀!
再次谢谢你,你当时竖起的女性力量旗帜,百年后的今天仍在迎风展扬!
这真的是我看过的最好的女性主义电影了,我们女子就是好,女性就是强
最后,愿我们女性如崖边那篝火,代代不息!
来源:我是南希啊