摘要:《疯狂动物城2》热映!动物是animal,动物园为什么是zoo?
时隔9年,《疯狂动物城2》终于上映啦!!大家去看了吗?
还没去看的同学,可以安排起来了~目前豆瓣给出了8.6的超高评分!
zoo or animal?
topia:表示地方,与“乌托邦”的原词utopia同根;
zoo:表示动物。
由上面两个词组合而成,意为“动物乌托邦”。顾名思义就是所有动物都能和平共处、实现梦想的理想国度。
细心的同学已经发现了,现实中的动物园叫zoo,而动物却用animal?这两者有什么关系呢?
👉 animal虽然现在是动物的通用说法,但如果要追根溯源,它源自拉丁语anima,代表生命与感知力的存在,直到17世纪以后才流行起来。
👉 而zoo源自古希腊语的ζῷον(拉丁转写为zōion),意思是生命或动物。
在英语里,很多和动物相关的学术词汇都会用到这个词根,比如:
在19-20世纪,动物园还是zoological garden或zoological park。
随着时代发展,动物园越来越普及,形式越来越多样,早已成为人们熟悉的日常事物,原本的名字太长了,就陆续在口语和书面上被简称为zoo。
所以,并不是“动物园”避开了animal这个词,而是它有一个更“学术”的曾用名。
概括总结一下就是,“zoo”和“animal”来自两个不同的老祖宗语言,它们进入英语后“分工合作”,各司其职。
Zootopia or Zootropolis?
还有一个关于英文名字版本不同的彩蛋👇
在国内网站上,《疯狂动物城2》用的还是我们熟悉的 “Zootopia”。其意思上文小编已经解释过啦。
而在迪斯尼的英文宣传中(用于在欧洲多数国家),片名却变成Zootropolis:
这又是什么意思呢?
zoo:表示动物;
tropolis:-tropolis是一个词根,源自希腊语的polis,本意就是城市。
所以,“Zootropolis”,结合了“动物园”与“大都会”之意。翻译就是“动物大都会” 或 “动物都市”。
从 “Zootopia” 到 “Zootropolis”,不仅仅是电影名字简单修改,更是暗示电影主题的变化:
⭕ Zootopia的乌托邦是理想,是口号。与电影主题完美契合——勇敢的朱迪警官带着梦想来到动物城,这个所有动物不分种族,和平共处、实现梦想的理想国度,传递的是“消除偏见、人人皆可追梦”的愿景。
⭕ Zootropolis的大都会则更强调“真实复杂的现代城市”,也生动传递了主题——动物城并不是完美的乌托邦,也藏着阶级差异、族群矛盾等现实问题。
怎么样?是不是被迪士尼的用心震撼到了呢?不仅是在电影名称上它如此用心,就连角色的名字也不例外!!
🐰 朱迪·霍普斯(Judith Laverne Hopps)
姓氏Hopps源于英文单词“Hop”跳跃,是兔子的典型动作,象征着灵巧、活泼,直接对应朱迪兔子的动物身份。
她的中间名Laverne和lavender薰衣草的拼写非常接近,而朱迪眼睛的颜色正好是淡淡的薰衣草紫,简直是量身定做!
Judith朱迪斯源自希伯来语,意为“赞美”或“文静的女子”,常被用于塑造勤奋、正直、勇敢的女性形象,与朱迪警官勇敢正直、积极向上的性格相契合
🦊 尼克·王尔德(Nicholas Piberius Wilde)
Nicholas(尼古拉斯)是一个常见的西方名字,寓意“胜利者”或“人民的胜利”,常被用于表达对角色勇敢、坚韧品质的期许。昵称Nick在英式俚语里还有“偷窃”的意思,刚好对应他一开始招摇撞骗的身份!
Piberius中间名,灵感来源于《星际迷航》中的主角James Tiberius Kirk(詹姆斯·T·柯克),导演通过这个中间名向经典作品致敬,也暗示尼克具有类似柯克舰长的机智和领导力。
姓氏Wilde是wild野性的的双关语,精准匹配狐狸的野生属性。而且这个姓氏还致敬了著名(毒舌)作家Oscar Wilde(奥斯卡·王尔德),暗合尼克的毒舌性格。
以上就是今天关于《疯狂动物城2》的英文名称彩蛋介绍及小知识啦~趁着还有记忆,赶快和身边的家人朋友讲讲吧!!
来源:雷霆战神王