新版《白雪公主》票房扑街,外媒用一个词形容…

快播影视 欧美电影 2025-03-24 17:36 3

摘要:例如:“I feel sleepy.”(我感到困倦。)但在CNN的这个标题里,“sleepy” 暗示电影沉闷无聊,让人提不起精神,同时在票房表现上也相当低迷疲软。

3月21日,《白雪公主》上映,首周末三天,在北美本土市场收票房 4300万美元,在海外市场收票房4430万美元,其中,中国市场三天票房仅641万元。

CNN发文报道 《白雪公主》的票房成绩,用了“ more sleepy than happy”。

“sleepy”是一个形容词,主要意思是“困倦的,想睡的”

例如:“I feel sleepy.”(我感到困倦。)但在CNN的这个标题里,“sleepy” 暗示电影沉闷无聊,让人提不起精神,同时在票房表现上也相当低迷疲软。

其他几个分别叫: Doc(万事通)、 Grumpy(爱生气)、 Bashful(害羞鬼)、 Sneezy(喷嚏精)、 Dopey(糊涂蛋)。这些名字都很好地体现了每个小矮人的独特个性。

至于票房为何低迷呢?CNN是这样分析的:

据业内早期预测,制作成本约 2.7 亿美元的《白雪公主》首周末票房预计在 4800 万至 5800 万美元之间。尽管未达预期,但《白雪公主》仍超过了焦点影业的《黑袋行动》(440 万美元)和迪士尼的《美国队长4:新世界秩序》(410 万美元),据业内分析师称,未来几周票房有望稳步增长。

尽管这部翻拍自迪士尼1937年经典动画的电影登顶票房榜,但与近十年前上映的《灰姑娘》相比,其表现仍然相去甚远。2015年3月13日上映的《灰姑娘》没有任何争议,上映首周末便斩获9180万美元票房,而其制作成本为1.383亿美元(两者均为通胀调整后的数据)。

▲《灰姑娘》(2015):莉莉·詹姆斯饰演灰姑娘,凯特·布兰切特饰演继母

But the Disney princess genre has had varying levels of success, said Comscore analyst Paul Dergarabedian, in part because of shifting box office interestand the over-saturation of remakes.

康姆斯科析师保罗·德加拉贝迪安表示,迪士尼公主类电影的票房表现参差不齐,部分原因在于观众对票房趋势的兴趣不断变化,以及翻拍作品过于泛滥。

“There may be a bit of fatigue on these live-action remakes of classic animated films,” he said.

“这些经典动画电影的真人翻拍可能会让观众审美疲劳,” 他说。

▲《白雪公主》(2025):,瑞秋·齐格勒饰演白雪公主、盖尔·加朵饰演邪恶王后

It also didn’t help that “Snow White” garnered attention for all of the wrong reasons ahead of its release.

《白雪公主》在上映前因各种负面争议成为焦点,这无疑也对其票房造成了影响。

The musical and children’s movie somehow found itself in the crosshairs of a culture war over the titular casting of Rachel Zegler, an American actor of Colombian descent, as well as the Israel-Hamas war with the casting of Gal Gadot, who had a mandated service in the Israeli army, as the “Evil Queen.” Then there was the reimagining of the Seven Dwarfs as magical creatures, drawing criticismfrom “Game of Thrones” actor Peter Dinklage.

作为一部音乐儿童电影,它却意外卷入了一场文化战争:女主角的选角引发争议,瑞秋·齐格勒是美籍哥伦比亚裔演员,而饰演“邪恶王后”的盖尔·加朵则因曾服役于以色列军队,在以色列-哈马斯冲突的背景下成为讨论焦点。此外,七个小矮人被重新设定为“魔法生物”,也遭到了《权力的游戏》演员彼特·丁拉基的批评。

It’s likely that Zegler’s casting hurt “Snow White” and caused a distraction, said Gross. He said some audiences prefer new and original stories highlighting diverse characters, rather than changing characters for remakes.

格罗斯表示, 瑞秋·齐格勒的选角可能对《白雪公主》产生了负面影响,并分散了观众的注意力。他认为,一些观众更倾向于观看全新的原创故事,以展现多元化角色,而不是在翻拍作品中对经典角色进行改动。

最后一个小小剧透,英大在boredpanda上看到的,这版真人版电影从一开始就更改了“白雪公主”这个名字的来源:

In addition, the original made it clear Snow White got her name from her pale, white skin — but in the live action, her name was inspired by the heavy snowfall that occurred when she was born.

此外,原版故事明确指出白雪公主的名字来源于她雪白的肌肤,但在真人版电影中,她的名字灵感则来自于她出生时的一场大雪。

翻拍有风险,投资须谨慎

😑😑😑

想要提升口语表达能力,除了观看欧美影视剧之外,还可以多与母语人士进行交流,会让你的口语学习事半功倍。

沪江Hitalk外教1v1课程采用前沿的场景体验式教学,为你提供1000+个场景,涵盖租车、问路、购物、酒店入住等场景,让你声临其境学到实用的口语表达。

来源:沪江英语

相关推荐