7个小矮人全由电脑生成?新版《白雪公主》被侏儒演员集体抵制:砸了我们饭碗…

快播影视 欧美电影 2025-03-13 17:46 1

摘要:In the upcoming live-action film, set to be released in the UK on 21 March, the seven dwarves have been replaced by computer-gener

Snow White

真人版电影《白雪公主》

耗资近15亿元人民币(2.09亿美元)的迪士尼真人电影《白雪公主》,还未正式上映,就迎来史诗级灾难,争议是一拨接着一波。

由于从预告片来看,七个小矮人全部变成了电脑特效制作的形象,引发了侏儒演员们的集体抗议,认为这是迪士尼对他们的歧视。

Discrimination is the practice of treating one person or group of people less fairly or less well than other people or groups. 歧视

Dwarf actors have shared their outrage at Disney's Snow White remake over the use of CGI characters, claiming it's 'discriminating in a sense' and could damage their careers.

侏儒演员们对迪士尼新版《白雪公主》中由计算机生成的角色表示愤怒,称这种做法“在某种程度上具有歧视性”,并可能影响他们的职业生涯。

In the upcoming live-action film, set to be released in the UK on 21 March, the seven dwarves have been replaced by computer-generated 'magical creatures'.

在这部即将于3月21日在英国上映的真人电影中,七个小矮人被电脑生成的“魔法生物”取代。

But the move has been criticised by dwarf actors, including those who have played the 'much loved' roles in Snow White pantomimes and now fear that they could lose their livelihood over the American company's decision.

然而,这一改动引发了侏儒演员的不满,其中包括那些曾在《白雪公主》舞台剧中扮演这些“备受喜爱”角色的演员。他们担心,迪士尼的决定可能会让他们失去工作机会,影响生计。

01

Choon Tan

最初是一名健美运动员,七年前开始从事表演,曾在2018年和2019年分别于韦斯顿超级马雷(Weston-Super-Mare)和约维尔(Yeovil)的《白雪公主》舞台剧中饰演小矮人。

Bodybuilder and performer Choon Tan, 31, from north London, who has dwarfism, told FEMAIL that the movie's reliance on CGI for the seven dwarves is 'absolutely absurd and discriminating in a sense'.

来自伦敦北部、现年31岁的健美运动员兼演员Choon Tan患有侏儒症,他在接受FEMAIL采访时表示,电影依赖CGI技术来呈现七个小矮人的做法“完全荒谬,并在某种程度上带有歧视”。

He added: 'I think Disney is trying too hard to be politically correct, but in doing so it’s damaging our careers and opportunities.

他补充道:“我认为迪士尼过度追求政治正确,但这样做却损害了我们的职业发展和工作机会。”

'There really is nothing wrong casting someone with dwarfism as a dwarf in any given opportunity. As long as we are treated equally and with respect, we’re usually more than happy to take on any acting roles that are suitable for us.

“事实上,在合适的情况下由患有侏儒症的演员来扮演小矮人并没有任何问题。只要我们受到平等和尊重的对待,我们通常都很乐意接演适合我们的角色。”

'Plus it’s also an opportunity for young children to see someone with dwarfism, which they may have never seen before.'

“此外,这也是一个让孩子们看到现实中患有侏儒症的人的机会,他们可能从未有过这样的经历。”

02

Peter Dinklage

彼特·丁拉基,曾出演美剧《冰与火之歌:权力的游戏》中小恶魔提利昂·兰尼斯特一角,获得第63届艾美奖剧情类最佳男配角奖与第69届金球奖剧情类最佳男配角奖。

'I was a little taken aback when they [Disney] were very proud to cast a Latina actress as Snow White, but you're still telling the story of Snow White And The Seven Dwarfs,' he told Mark Maron's WTF podcast.

“当迪士尼自豪地宣布由一位拉丁裔女演员出演白雪公主时,我有些惊讶,但他们依然在讲述《白雪公主和七个小矮人》的故事,”他在接受马克·马龙的WTF播客采访时说道。

'It makes no sense to me. You're progressive in one way and you're still making that f***ing backwards story about seven dwarfs living in a cave together, what the f*** are you doing, man? Have I done nothing to advance the cause from my soapbox? I guess I'm not loud enough.'

“这对我来说毫无意义。他们在某些方面追求进步,但仍然在拍摄这样一个落后的故事,讲述七个小矮人住在洞穴里的情节。这到底是在干什么?难道我这些年来为推动改变所做的努力都白费了吗?看来我的声音还不够响亮。”

宝子们,你们怎么看新版《白雪公主》的改编?欢迎在评论区开麦讨论!

来源:沪江英语

相关推荐