摘要:注意这个秦舟的发音,在英文读音里接近Ching Chong,而这个词就是西方历史上很悠久的“辱华”词汇(起源于19世纪排华时期,用来嘲笑华人(亚裔)语言、长相)。
当你感觉到恶意的时候,实际上人家就是恶意的
。这话不是我说的,我看到一个网友说的。
现在已经传开了,不知道最初是怎么过审的,《穿普拉达的女王2》中疑出现谐音角色名“辱华”争议。
注意这个秦舟的发音,在英文读音里接近Ching Chong,而这个词就是西方历史上很悠久的“辱华”词汇(起源于19世纪排华时期,用来嘲笑华人(亚裔)语言、长相)。
而《穿普2》中“秦舟”这个演员以及形象好像专门为这个词语挑选和设计的(片中其他角色都是光鲜高定,唯独“秦舟”穿着“土气”的格子套装、戴厚眼镜、呆板发型,还情商低)。
现在舆论已经开始发酵了,有大量观众表示拒绝观看,要求片方“改名、改角色、道歉”。
片中出现这么大的纰漏,当初审核的人就没发现吗?无独有偶,2020年《怪物猎人》同样出现辱华台词,上映后,被观众发现,全网愤怒,然后全国紧急下架。
希望那些审核的人用点心吧,别让观众先发现问题。《穿普拉达的女王2》4月30日全国上映,出现这种情况,您觉得还能上吗?
来源:时时趣闻